Uncategorized

10 Curiosidades sobre a língua náuatle e algumas palavras que tu também usas

México é o berço dos astecas, um povo que no século XIII era uma pequena tribo imigrante e que posteriormente se tornou uma civilização que competiria em grandeza com o Império inca, no Peru.
Mas, em 1521, os espanhóis venceram o Império asteca com a conquista da cidade de Tenochtitlán. Mesmo assim, não acabaram com sua língua: o idioma.

Longe de ser uma língua morta, a pessoa conta com um milhão e meio de falantes indígenas em, pelo menos, quinze estados da República Mexicana. É por isso que apresentamos-lhe 10 Dados Curiosos da língua nahuatl.
1.- A palavra nahuatl significa “som claro ou agradável”.
2.- Atualmente, existem publicações deste idioma, Como o livro “O pequeno príncipe”, livro escrito por Antoine de Saint-Exupéry)

3.- Existem várias músicas que foram traduzidos para essa língua, mas também existem alguns que só estão nesse idioma (por exemplo, existe uma cumbia chamada “xochitl kuakualtzin”)
4.- O idioma não é um “dialeto”, mas uma língua ou de uma língua. A língua é o “código” que serve para comunicar-se dentro de cada comunidade humana. O código a que nos referimos é um conjunto sistematizado de signos e regras. É o que permite ao emissor elaborar uma mensagem e o receptor, interpretá-lo. Não há comunicação se o receptor não conhece o código que usa o emissor. E a palavra dialeto faz referência a uma variante de uma determinada língua. Neste caso, a pessoa não é uma variante do português ou de outra língua que atualmente seja conhecido. Por isso, o mais adequado é dizer que é uma língua ou de uma língua.
5.- A gramática do idioma e a gramática do inglês são muito semelhantes.. É interessante dizer que a gramática do idioma tem muito parecido com a gramática do inglês, e não tem quase nenhuma semelhança com a gramática do português. Por exemplo, a palavra “Mulher Branca”.
Em nahuatl, se diz “Iztaccíhuatl”. – Primeiro é o adjetivo (Izcac) e, em seguida, o sujeito (cíhuatl)
Em inglês se diz “White woman”. – Primeiro é o adjetivo e, em seguida, o sujeito
E em português se diz “Mulher branca”. – Aqui está o sujeito e depois o adjetivo
Por esta razão, algumas pessoas que desde crianças aprenderam o idioma e que por um tempo foram para os Estados Unidos têm mencionado que, para eles, é mais fácil aprender a falar o inglês do que o português.

6. A pessoa pertence à família de línguas conhecida como yutoazteca. Nestas também se incluem as línguas dos hopis, os shoshone e os comanches (todos estes foram os antigos habitantes dos estados unidos. EUA)

7.A língua náuatle também é conhecida como língua “mexicano”. De fato, as pessoas que falam o idioma, geralmente não dizem que esse seja o nome de sua língua, pois geralmente lhe chamam em sua língua “mexicano”. E como um dado adicional, o espanhol dizem “castela”.
8.- Muitas palavras em nahuatl, atualmente são utilizadas no México. Alguns até continuam a ser utilizadas pelos jovens.
Como exemplo temos as palavras:
Chiclete: Tem sua origem no idioma chictili.

Mitote: Para fazer referência a uma festa ou também é usado para um tumulto, vem das palavras nahuatl mitotiqui (dançante) e de mitotia (dançar).
Popote: % Do total popotili (palha).

Bolinha: No jogo pré-hispânico de bolinhas de gude que a criança que verifica qual tinha sido a bolinha que tinha ficado mais perto do buraco, dizia a frase ca, nican nican (que significa, aqui estou eu). Acredita-Se que o nome do jogo vem essa alusão. Outro país que ocupa esta palavra é Portugal
SONY DSC
Apapachar: Vem do náhuatl patzoa que significa apertar. Outro país que ocupa esta palavra é Cuba
Achichincle: Deriva do náuatle achichincle (o que suga água), chichinqui (chupa) atl (água). A sua aplicação entre os indígenas e espanhóis, com relação ao trabalho iniciado para se referir a pessoa encarregada de tirar a água emanada dos mananciais de minas, em seguida, mutó culturalmente para aplicar-se a qualquer pessoa que ajuda a outra no trabalho. Alguns países que ocupa esta palavra são Honduras e El salvador
10. Certas palavras em nahuatl, chegaram a fazer parte do vocabulário de outros idiomas. Para mencionar alguns casos, temos as palavras:
Acapulco: Vem eles construído este (carrizo ou cana), nome oficial (destruir) e co (lugar), e que, em conjunto, significa algo como “lugar onde se perderam os caniços”.
Outros idiomas que ocupa esta palavra são: Japonês. – アカプルコ (akapuruko), Grego. – Ακαπούλκο (Akapóulko), Búlgaro. – Акапулко (Akapulko)
Chile: Do nahuatl, a chilli.
Outros idiomas que ocupa esta palavra são: Francês. – Chili, Inglês. – Chilli, Sérvio. – (Чиле) Čile, Chinês.- (智利) Zhìlì

Chocolate: Mas pelo menos um par de versões em torno da raiz desta palavra, a mais comum diz que vem da palavra náuatle xocoatl (água amarga), xoco (amargo) e atl (água).
Outros idiomas que ocupa esta palavra são: Alemão. – Schokolade, Coreano. – (초콜릿) chokollis, Croácia. – čokolada, Francês. – chocolat, Sueco. – choklad.